Je pense que c'est mal traduit, en FR et en EN.
"Vous pouvez l'obtenir chez le "Titan Coin Trader" en échange d'Insignes de l'expérience"
Mais je pense que la trad aurait dû être "Vous pouvez l'obtenir chez le "Titan Coin Trader" en échange de Pièces de Titan".
Cela sert à craft des "Moyens d'extraction"
Cela sert à craft des "Moyens d'extraction"
sa dit les deux soit pour craft ou soit pour l’échanger contre des insigne de l'experience au < marchand de pièce titan> je pense pas que ce soit une erreur de trad
Non, non, la traduction est complètement ratée en FR.
Mais dans la version EN, il est clairement dit "vous pouvez l'acquérir EN ÉCHANGE des insignes de l'expérience".
En français, c'est sensé dire la même chose, mais c'est formulé bizarrement.
Dans le fond, en FR c'est "Vous pouvez l'échanger contre <monnaie d'échange> chez le <marchand de pièces de titan>"
C'est comme si je te disais pour une baguette de pain "Vous pouvez l'échanger pour des euros chez le boulanger"
On est d'accord, c'est peu clair, mais c'est bien ça que ça signifie.
À noter, la traduction fidèle de l'EN serait "Vous pouvez l'obtenir depuis le <Titan Coin Trader> contre Insigne de l'Expérience"
Le "l'" parle de l'or de coquillage, non des insignes.
Cela dit, si vous avez d'autres similaires erreurs de traduction, l'équipe active sur Aion Riftshade pourrait vraiment améliorer ça. J'ai pu tester leur serveur en avant-première, et il promet d'être le meilleur serveur privé Aion de 2026 avec une attention aux détails incomparable.